Por: Redacción deportes • Futbolargentino.com

Bielsa se enojó con su traductor en medio de una entrevista tras el empate del Leeds

Tras el empate entre el equipo del entrenador argentino y West Bromwich Albion, el Loco no quedó conforme con una de las palabras que utilizó su intérprete y lo cruzó ante la cámara.

Futbolargentino.com
Futbolargentino.com

Tras el empate entre el equipo del entrenador argentino y West Bromwich Albion, el Loco no quedó conforme con una de las palabras que utilizó su intérprete y lo cruzó ante la cámara.

Marcelo Bielsa no habla inglés, por eso, cada conferencia de prensa que realiza post partido, necesita la ayuda de un traductor. Sin embargo cada día que pasa entiende un poco más de la lengua extranjera (para los argentinos) por eso no estuvo de acuerdo con una palabra que usó su intérprete y se lo hizo saber.

Este miércoles, tras el empate 1-1 de Leeds ante West Bromwich Albion, el entrenador dio una entrevista y las imágenes con el Loco como protagonista se volvieron virales.

"Aprovechó el desgaste que habían sufrido el central derecho y el central izquierdo", comenzó diciendo el técnico. Y cuando escuchó en la traducción la palabra "fatigue" (fatiga), interrumpió para corregirla.

@SC_ESPN

¡Tranquilo, Loco! Tras el...

Ver tweet completo

-Bielsa: "No, fatigue no. Desgaste".

-Traductor: "Sí, estaban desgastados, cansados".

-Bielsa: "No, cansados no. Desgastados".

Cuando volvió a intentarlo, el traductor usó la palabra "tired" (cansado). Pero "El Loco" volvió a cruzarlo: "No tired, I say... la fricción, la lucha, la disputa...".

Ante la mirada seria del entrenador, el intérprete le confesó: "No sé que palabra usar, Marcelo".

Ante esta situación Bielsa se rindió y continuó contestando en conferencia de prensa.

Artículos Relacionados

+ Artículos

Lo más leído en la Selección

Lo más leído en futbolargentino.com